首頁 > 娛樂

陳慧嫻的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

2021-07-04 03:47:37

1989年,與梅豔芳的「千夕之爭」,陳慧嫻輸了大獎,卻贏得了人心。

而且在唱片銷量上,陳慧嫻也是獲得了七白金的好成績。

(梅豔芳與陳慧嫻)

其實,不管輸贏,陳慧嫻也是要去美國留學進修的。

那一年,看著梅豔芳因為《夕陽之歌》領了十大勁歌金曲獎的金曲獎,陳慧嫻依舊在旁邊給予真誠的笑意。

隨後她便到了美國,留下歌迷在聽著《千千闕歌》中懷念和期待她回來。

在當紅的時候,選擇了告別歌壇,真的讓人難以接受。

她沒有想到,其實在香港歌壇,歌迷還是等著她的歸來。

於是,在1992年陳慧嫻低調回港錄製了專輯《歸來吧》,她沒有想到大家還在等她歸來,唱片銷量獲得四白金的好成績。

在這張專輯裡,有一首歌曲《飄雪》,依舊是粵語情歌,但卻賦予太多的情懷。

剛從美國的雪城歸來,歌曲《飄雪》的名字也是寄託了一種懷念。

這首歌是翻唱自日本歌曲《花開的旅途》,原唱者是原由子。

原由子是誰?

或許我們中國的歌迷很多人都不會知道,但她是日本在六七十年代曾經很紅的歌星,她的很多歌曲都被人翻唱過,尤其港臺的歌壇。

另外,原由子的丈夫桑田佳祐也是一位音樂才子,也是來自同一個樂隊的成員。

張學友那首《每天愛你多一些》,就是翻唱自桑田佳祐的一首經典歌曲。

而且《飄雪》也是由桑田佳祐作曲,當初就是為她妻子創作演唱。

歌曲《花開的旅途》旋律優美,即便是不懂日語的人聽了也會感覺到一種輕快且純美的享受。

歌詞的大概意思也描述了一片鮮花盛放的山坡,夢想著幸福的國度,回望世間的種種,人生的路也如同這花開的景象一樣,一路芬芳。

(原由子)

但是到了陳慧嫻翻唱的《飄雪》,歌詞就寫得有些傷感了,那是一種離別的心痛。

中文歌詞作者簡寧也是著名的填詞人,他的代表作品《人生何處不相逢》《相逢在雨中》《水中花》,都是給譚詠麟、黎明等這樣的大牌歌星創作。

因此,我們在聽《飄雪》時,總會有一種特別的心傷。

尤其是最後那一句「原來是那麼深愛你,此際伴著我追憶的心痛。」

還以為歌詞寫的是陳慧嫻的心聲,但並不是,當時陳慧嫻與歐丁玉分手以後便專心在歸來的創作之上。

只是製作人根據陳慧嫻適合傷感情歌而創作的作品,但無論如何都是一次成功的翻唱。

其實,這首原由子演唱的《花開的旅途》不僅有粵語的翻唱版本,也還有國語的翻唱版本。

那就是臺灣歌手高勝美演唱的《蝶兒蝶兒滿天飛》,同一個旋律,不同的歌詞和語種。

《蝶兒蝶兒滿天飛》雖然也有些許的傷感,但總體比不上《飄雪》那般的深情。

相比日語版的陽光明媚,中文翻唱的兩個版本都有自己的特點,但如果你是日語歌曲的發燒友,相信聽了《花開的旅途》以後,會愛上它的。

一首歌曲,就是一段歲月,細品之下,一首歌曲也能影響人們的心靈。

好聽的音樂,總是不分國籍和語言的,因為旋律的美妙是用心靈去感受的。

《花開的旅途》就是這樣一首歌曲,每個人聽了都有自己的感受,都會感覺出自己的故事來。

---END---

(本文所有圖片均來源於網絡,侵刪)


IT145.com E-mail:sddin#qq.com