首頁 > 娛樂

超大膽改編,不僅有大尺度,還讓這妖精CP重出江湖

2021-06-03 19:12:17

前段時間,看見一個消息很氣。

國內要改編翻拍一部日劇《我,到點下班》。

你猜怎麼著?

改編的國產劇劇名《我喜歡加班的理由》。

被罵得太狠,悄咪咪改了個名

人家要按時下班,擱咱這就加班了。

還得喜歡。

摔啊!誰喜歡加班啊。

這讓肉叔想起一位著名錶演藝術家說的話:

戲說不是胡說,改編不是胡編。

改編怎麼改,特別是對知名IP?

肉叔覺得,應該取其框架,加入現代精神內核。

最近上線的一部新片,做了自己的探索——

奇花記

01

這部電影改編自《聊齋·葛巾》。

《聊齋》的故事有三大元素,狐仙鬼怪、書生、愛情。

大多數充滿男性的意淫。

那些幻化成美女的妖怪都不挑食,但凡對她們表露出愛情的書生,她們就接受。

主題也大多是導人向善。

只貪圖美色的書生,結局一般都不會好。

《葛巾》的原著故事是這樣的:

有個愛牡丹的書生常大用,去曹州看花,無意間遇見叫葛巾的美女。

常大用把她當成仙女,兩人一見鍾情,成婚後生兒育女,幸福美滿。

後因常大用懷疑妻子是妖怪,妻子把孩子拋下,憤而離去。

而孩子一落地就消失,幾天後,孩子落地的地方長出了牡丹。

這裡只簡述,感興趣的同學可以搜來看看。

《奇花記》是怎麼改編的?

原著近3千字,是一個因信任危機導致婚姻破裂的志怪傳奇。

撐不起一部商業片的體量。

電影保留原有的愛情、奇幻,增加懸疑元素,拓寬故事維度。

這就可以容納更多人物,探討更深刻的主題。

先看故事。

深山老林,一個女子在跑。

準確地說,是逃。

後面有人在追。

兩個男人,臉上盡是猥瑣。

女子一不小心被絆倒,摔在地上,已無力再逃。

兩個男人拉開領口,解開褲頭,像猛虎撲食撲到女子身上。

慘烈的呼救回蕩在煙霧瀰漫的山林。

光天化日,人間慘劇。

有人能聽見嗎?

幸好,有三個過路的書生在附近。

他們聽見呼救,急忙趕來,打跑了惡賊。

女子衣不蔽體,露出肩、背,大腿,膚如凝脂。

書生安慰驚魂未定的女子,眼睛卻被女子露出的肌膚吸引。

他看見那肌膚上還有汗水,如清晨露珠在鮮花上;他看見女子的紅脣好像微微翹起。

喉嚨乾燥,他嚥了咽口水。

不知怎麼回事,他湊過去了,手摸到了,嘴親上去了。

另兩個夥伴也一臉淫邪對女子上下其手。

才出虎穴又入狼窩?

但,女子一點也不驚慌。

她淡定,淡定過了頭,甚至在享受。

正當書生們痴迷其中時,一條藤蔓從女子身上蔓延。

藤蔓像條蛇,漸漸纏繞在一個書生身上。

等他驚覺,他已經被提起到空中。

無數藤蔓匯聚,把書生包圍,像蜘蛛網住了自己的獵物。

一條藤蔓花苞打開,如猛獸張開了嘴,一口將書生的頭吞入。

書生慘死。

電影開頭,和主線劇情無關。

但是暴露了兩個信息。

一是電影的類型以及看點。

國產特有的志怪奇幻,以及在尺度範圍允許的香豔場景。

二是電影隱含的暗黑內核,好人未必有好報,就像那三個見義勇為的書生。

再看主線劇情。

這的確不是像《倩女幽魂》那樣的愛情故事。

它更復雜,更暗黑。

常在田,從京城回到闊別七年的家鄉——

一個淳樸的鄉村。

回來幹什麼?

報恩。

常在田當年在村中無親無故,受了村裡唯一的富商曹員外的恩惠,才得以讀書,進京考取功名。

但,等他回來,曹家已經成了一片廢墟。

據村民們說,是一夥山匪洗劫了曹家,曹府無人倖免。

常在田私定終身的戀人,曹小姐自殺,屍骨無存。

但,這其中透露出蹊蹺。

常在田找到一個村民,想問問具體情況。

那個村民欲蓋彌彰,推說具體情況也不大瞭解。

但他女兒當年在曹府當丫鬟。

村民一拉女兒,把她藏在自己身後,說:

丫頭啊,那幾日正好染了風疾

沒去曹府,正好躲過了一劫

常在田卻看見,丫鬟戴著一個手鐲,那分明是曹小姐的。

在村裡,常在田打探不到什麼消息。

村民們卻心神不安。

幾個人聚到村長家商議。

村長氣急敗壞,讓他們都躲著常在田:

萬一你們誰說漏了嘴

他要是知道了事情的原委,我們所有人……

村長做了個割喉的手勢。

曹家被洗劫肯定有內情。

但絕對不是大家想的,是村民們合謀動手那麼簡單。

而常在田這次回來,也不僅僅是報恩。

他的跟班說的一句話,暴露了他此行目的不善。

得知曹家被滅門以後,跟班想早點回京:

人都既然死了,也幫咱們了結了

明天一早咱們就可以回京覆命了

了結什麼?

而當跟班聽見村民們說,曹府被滅門時,他的表情意味深長。

好像並不意外,甚至還暗自竊喜。

常在田和他回來,到底是幹什麼的?

肉叔就不劇透了,大家可以自己去看。

也許沒你想得那麼壞,但也絕對不好。

02

名著好改,也難改。

好改的地方在於,故事有群眾基礎。

人物和觀眾的距離天然就比較近,觀眾的接受度高。

就像近幾年流行的「大聖熱」「哪吒熱」。

為什麼創作者不約而同把目光盯準他們?

因為這兩個角色是我們最熟悉的,最有觀眾緣的。

但難的地方也在於此。

正因為太熟悉,不搞出點新意,就難免有炒冷飯的嫌疑。

創新可以從形式上。

比如最近的《白蛇傳·情》。

粵劇電影能獲得好口碑,特效技術功不可沒。

奇幻故事就需要特效。

《奇花記》的特效,在同體量的電影中算好的。

現在的妖怪設計都偏西式。

就像《捉妖記》裡的妖怪,《奇花記》也免不了。

但,到了道士作法就是中式的了。

獨有的文化符號加上特效,好看多了。

比如桑道人作法降妖。

插旗擺陣,羅盤定位,遁法救人;

銅錢也是武器。古錢能驅邪,這是中國特有的道家文化思想,在現代特效加持下,顯得酷炫多了。

桑道人各種畫符,只有合格的特效才能直觀展現道門術法的高深莫測。

這種降妖除魔的設計,以前港片見得多。

肉叔查了《奇花記》幕後製作團隊,監製、攝影指導、特效指導都是香港電影人。

幾度獲得金像獎最佳攝影,最佳剪輯提名。

品質還是有保證的。

而神鬼片,香港電影一直都有。

有一個橋段最能體現電影隱藏的港片氣質。

在人妖混戰中,一個齙牙村姑被妖怪打倒。

常在田的跟班把買來的符都撒出去,救了村姑。

這時候,來一慢鏡頭。

村姑深情地望著跟班。

用偶像劇的拍法來拍兩個丑角,達到喜劇效果。

在這麼緊張的時候,來一個搞笑的。

港片最喜歡這麼幹。

想盡辦法娛樂觀眾,什麼時候都能給你來個喜劇橋段。

再比如,村民們密謀掩蓋曹家衰敗的真相。

錯位對話造成的喜劇效果也很足。

村長正和其他人商量要趕緊打發常在田走,並且要謹言慎行。

兩個村民卻圍繞著說幾個強盜進村爭上了。

村長沒好氣地說:

你們這腦子裝的都是大米粥嗎?

旁邊鬍子發白的三大爺接上話:

喝粥啦?

村長又叮囑他們:

你們都給我長點心,長點心!

三大爺激動得要從椅子上站起來了:

還有點心,我最愛吃

嗐,這三大爺耳背,盡撿自己愛聽的聽去了。

用喜劇元素,調解整體嚴肅陰暗的基調。

港人娛樂精神就是那麼足,總是利用一切元素娛樂觀眾。

03

因為這種娛樂精神。

在面對經典時,香港電影人的包袱就很少,往往能做出更大膽的改編。

就像劉鎮偉和星爺的《大話西遊》。

而《奇花記》的大膽則體現在人物上。

這是一個「全員惡人」的設定。

但,沒有絕對的惡。

這種惡只是人性普遍存在的弱點。

貪財、懦弱、自私。

是人都會沾上那麼點。

就像桑道人。

法術高強,乾的是降妖除魔的正義營生。

在傳統故事中,這種人就是俠客,往往還要把主角從幻象中喚醒,從險境中救人。

桑道人還不是一般道士。

他也剷除妖魔,也想傳道授業,但原因是要撈錢。

賣符給人家,張口就要五十兩。

把常在田救下來,想的是,可不能讓金主爸爸死了。

把身上法寶,符咒給村民打妖怪,還是要錢。

妖要除,錢也要撈。

他就像個拿錢辦事的打工人。

還有常在田。

他大概是聊齋故事裡最渣也最可憐的書生。

渣,是因為他拋棄舊愛。

為了和相爺的女兒成親,一紙休書寄回曹家,與曹小姐斷絕關係。

這人可恨就可恨在他又不渣到底。

他寫的信,以藏頭詩的手法表達自己的無奈。

「吾而無緣,來生再續」。

作家金宇澄說,「渣男」是最不好的詞。

因為這個詞把複雜的人性變化用單一詞彙來概括。

常在田的渣,就有這種人性變化。

不是移情別戀,貪慕虛榮。

而是普通人的掙扎和無奈,不夠決絕又無法掌握自己的命運。

上京趕考,功名被人頂替;潦倒落魄,被相爺所救。

被逼和相爺的女兒成親,又對舊愛念念不忘。

最後相爺下了最後通牒:了結舊情,否則平了他的村子。

他狠一點,就不會掙扎。

但普通人最缺的也許就是狠——

對別人或對自己。

在電影裡,所有人都被自己人性中的陰暗折磨。

而女主角的設定也不落窠臼。

前面說,取框架,加入現代精神內核是好的改編。

就體現在雙女主身上。

紅衣葛巾,白衣玉版。

一個紅玫瑰,一個白月光。

玉版單純可愛,如未經世事的姑娘,對愛情有著美好的幻想。

而葛巾保存著前世記憶,早已對愛情不抱任何期待。

一體雙生的兩姐妹,是人的兩面。

他們對常在田不同的態度,也是人在面臨愛情時矛盾糾結的體現。

玉版是感性的,她一直在保護常在田,即使知道他做的事後,仍然難以自拔。

而葛巾是理性,她知道愛情裡有傷人的刺,要先保護自己。

電影最後,姐妹的打鬥如舞蹈,也是一個人內心兩種情感糾葛的具象。

和傳統愛情故事不同。

《奇花記》說的不是愛情的甜,而是愛情裡的苦。

它會讓人傷害自己。

愛得越深,傷得越深。

每次玉版要維護常在田,都會受到姐姐葛巾的懲罰。

而她們是一體雙生,懲罰玉版,葛巾也會受傷。

玉版為愛犧牲越多,葛巾懲罰越重,其實也是傷自己越深。

它不再只是為愛唱讚歌,而是有一份清醒的認知。

愛能救贖人,也能讓人墮落。

改編名著不好做。

有原著珠玉在前,照搬也許是安全的操作,但也是偷懶的行為。

所謂遵循原著,某種程度上是改編者無話可說。

好的改編,能發現原著中的亮點,並有自己的表達。

我們有深厚的文化積澱,裡面有太多值得被人看見的故事。

但千萬別照搬。

古人寫的故事有古人想表達的。

今人要講的故事,當然也有不一樣的話要說。

否則,是古人太前衛,還是現在的人太守舊。

都騙不了觀眾。

編輯:熊貓


IT145.com E-mail:sddin#qq.com