首頁 > 軟體

Linux下的視訊字幕編輯

2020-06-16 17:58:44

一、Linux下的字幕編輯軟體

常用的有subtitleeditor, gnome-subtitles, gaupol

1、gnome-subtitles:不支援多字幕檔案批次處理
2、gaupol:全英文介面
3、subtitleeditor:功能和gnome-subtitles、gaupol差不多,但支援批次處理,介面中文

二、常見視訊和字幕不同步原因

網上下載的字幕和視訊由於有時來源不一樣,造成字幕和音訊不同步。常見不同步的原因一般有兩個:
1、視訊楨率(FPS)和字幕楨率(FPS)不一致:例如,有的視訊預設楨率是25,有的是23.976,等等,字幕楨率必須和視訊必須一致才能同步。
2、視訊頭部和字幕頭部起點不一樣,造成錯位

三、解決方法

1、楨率不一致
a)在播放軟體中設定:將視訊和字幕的播放楨率設為相同
例如:在mplayer中
選擇Preferences->Subtitles & OSD,將Subtitles->FPS設定為和視訊播放的fps一致,然後重新播放視訊。

命令列可以這樣
$mplayer video_file -subfps 23.976

b)調整字幕楨率
例如:在subtitleeditor中
選擇 時間軸->改變幀頻,輸入 “當前幀頻”和“新幀頻”,按確定即可。當前幀頻為字幕檔案製作時的幀頻,新幀頻為對應的視訊檔播放的幀頻。

2、視訊和字幕錯位
這種比較容易調整,因為字幕中間的每條字幕的時間和間隔一般是沒有問題的,只是字幕起點和視訊起點沒有對齊,將它們對齊即可實現整個字幕檔案和視訊同步。
例如:在subtitleeditor中,調整方法如下:
a)開啟字幕和視訊,從頭開始播放
b)當視訊播放到第1條字幕時,立即按暫停,記住視訊時間
c)選擇第1條字幕,選擇選單“時間軸->移動字幕”,將字幕移動到b)中記住的視訊時間,再往前略微調整即可
d)第1條後面的所有字幕也將向前或向後移動
e)儲存 

本文永久更新連結地址http://www.linuxidc.com/Linux/2015-06/118797.htm


IT145.com E-mail:sddin#qq.com