首頁 > 電影

電影《遊牧人生》影評:致流浪者夏日的詩

遊牧人生影評

摘自科恩嫂與流浪者的詩。

Poem From 《Nomadland》

Shall I compare thee to a summer's day?

我是否該用夏日與你做比方

Thou art more lovely and more temperate;

但你比夏日更可愛也更溫良

Rough winds do shake the darling buds of May,

夏日狂風虎作摧毀五月花蕊

And summer's lease hath all too short a date;

夏日卻擁有如此短暫的季長

Sometime too hot the eye of heaven shines,

有時烈日如眼人間酷暑難涼

And often is his gold complexion dimm'd;

但那抹金光也會被霧霾遮擋

And every fair from fair sometime declines,

每種美終究逃不過人老花黃

By chance or nature's changing course untrimm'd;

難免偶遇滄海桑田天道無常

But thy eternal summer shall not fade,

但你永恆的夏季永不會消亡

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

你難忘的容貌也永不會消亡

Nor shall death brag thou wander'st in his shade,

死神難誇口說你深陷其網

When in eternal lines to time thou grow'st;

你在永恆的詩中與時間同長

So long as men can breathe or eyes can see,

只要是人還能呼吸 還能閱讀

So long live this, and this gives life to thee.

我詩必定流傳使你生命永存

IT145.com E-mail:sddin#qq.com