首頁 > 電影

電影《告別語言》影評:字幕

告別語言影評
梗概

想法很簡單
一個已婚女人與一個單身男人相遇
他們相愛,他們爭吵,拳頭相向
一條狗游走於城鄉之間
季節更替
男人與女人重逢
狗發現自己在他們兩者之間
彼融於此
此融於彼
但他們是三個
前夫砸碎所有東西
第二部電影開始
與第一部一樣
但從我們變成隱喻的人類角度來看
它們不同
這一部在狗吠
和一個嬰兒的哭聲中結束


1
00:00:05,002 --> 00:00:10,007
缺乏想象的人們 於現實中避難

2
00:00:11,926 --> 00:00:16,932
有頭 無腦

3
00:00:26,023 --> 00:00:31,028
是我們最好的時光

4
00:01:17,908 --> 00:01:21,746
我們不是用過往的經驗

5
00:01:23,497 --> 00:01:25,166
而是以沉默的堅毅

6
00:01:25,249 --> 00:01:26,667
來直面它們

7
00:01:27,456 --> 00:01:27,667
自然

8
00:01:43,934 --> 00:01:47,354
有沒有可能得出一個

9
00:01:48,564 --> 00:01:50,357
描述非洲的概念?

10
00:02:28,270 --> 00:02:31,273
索爾仁尼琴的小說有字幕

11
00:02:34,318 --> 00:02:36,946
不用查也看得懂

12
00:02:38,072 --> 00:02:40,574
索爾仁尼琴自己發現它的

13
00:02:49,500 --> 00:02:52,920
「文學探索實驗」

14
00:03:00,928 --> 00:03:02,930
它有什麼用?

15
00:03:03,472 --> 00:03:05,182
我不懂

16
00:03:05,307 --> 00:03:08,269
大拇指 它有什麼用

17
00:03:12,147 --> 00:03:14,608
以前它有什麼用?

18
00:03:17,778 --> 00:03:19,822
<i>所以這是《小拇指》</i>

19
00:03:19,947 --> 00:03:22,283
這是一種處理方式

20
00:03:24,702 --> 00:03:27,037
要怎麼標識路線呢?

21
00:03:27,162 --> 00:03:28,873
用石子

22
00:03:31,876 --> 00:03:34,044
怪物在哪呢?

23
00:04:14,919 --> 00:04:17,046
看?

24
00:04:17,838 --> 00:04:21,216
「文學探索實驗」

25
00:04:27,181 --> 00:04:29,683
考試時間

26
00:04:30,434 --> 00:04:33,187
怪獸徒手抓走了我們

27
00:04:37,608 --> 00:04:38,901
我們所有人

28
00:04:39,234 --> 00:04:42,738
1933年,茲沃里金,俄國人

29
00:04:43,197 --> 00:04:45,199
發明了電視

30
00:04:45,574 --> 00:04:48,202
對1933年有印象嗎?

31
00:04:49,411 --> 00:04:52,373
希特勒通過民主選舉上台

32
00:04:53,123 --> 00:04:54,208
我不相信

33
00:04:54,750 --> 00:04:56,919
希特勒說的所有話

34
00:04:57,378 --> 00:04:58,712
他都達成了

35
00:04:59,630 --> 00:05:02,967
這並不是第一次 被武器征服的某人

36
00:05:03,092 --> 00:05:06,136
設法通過政治政府他的征服者

37
00:05:07,096 --> 00:05:08,639
舉個例子

38
00:05:09,473 --> 00:05:11,809
法國大革命的軍隊

39
00:05:12,768 --> 00:05:15,270
被征服了

40
00:05:16,063 --> 00:05:18,482
但是他們讓共和國思想

41
00:05:18,941 --> 00:05:20,985
傳遍整個歐洲

42
00:05:21,819 --> 00:05:24,822
唉 在波茨坦...

43
00:05:25,155 --> 00:05:26,573
同盟國宣布:

44
00:05:26,740 --> 00:05:30,619
我們會像發動戰爭那樣維護和平

45
00:05:32,454 --> 00:05:34,456
現在能看到什麼?

46
00:05:46,802 --> 00:05:49,596
<i>國家被給予絕對權力 1945年 埃呂爾</i>

47
00:05:54,601 --> 00:05:56,520
<i>他看破了未來</i>

48
00:05:57,104 --> 00:05:58,605
<i>幾乎看破了未來</i>

49
00:06:00,858 --> 00:06:02,151
<i>原子力</i>

50
00:06:04,611 --> 00:06:05,654
<i>轉基因組織...</i>

51
00:06:08,157 --> 00:06:10,200
<i>廣告。國家拿走了一切。</i>

52
00:06:12,619 --> 00:06:13,787
<i>納米技術</i>

53
00:06:16,832 --> 00:06:20,002
<i>恐怖主義。這是希特勒的第二項勝利果實</i>

54
00:06:23,797 --> 00:06:26,633
我們已經習慣讓國家接手一切

55
00:06:27,551 --> 00:06:30,179
無論何時出了亂子

56
00:06:30,512 --> 00:06:33,348
<i>我們都責怪國家。失業。</i>

57
00:06:34,016 --> 00:06:36,518
我們要求國家

58
00:06:37,811 --> 00:06:39,688
為整個國度人們的生活負責

59
00:06:55,162 --> 00:06:57,164
反抗暗示著

60
00:06:57,414 --> 00:07:00,334
我們對經濟政治有所反抗

61
00:07:02,044 --> 00:07:04,213
對警察有所反抗

62
00:07:04,338 --> 00:07:06,340
對福利有所反抗

63
00:07:07,674 --> 00:07:12,721
我們認為整個國家都在和我們作對

64
00:07:14,056 --> 00:07:17,768
事實上 希特勒沒有發明任何東西

65
00:07:22,356 --> 00:07:23,398
這次危機

66
00:07:23,565 --> 00:07:26,443
不是空穴來風

67
00:07:26,902 --> 00:07:28,862
馬基雅維里 黎塞留

68
00:07:30,739 --> 00:07:32,199
俾斯麥

69
00:07:39,623 --> 00:07:41,875
還有恐怖統治時期 阿蘭?

70
00:07:43,085 --> 00:07:47,047
1793年 恐怖統治期間

71
00:07:47,422 --> 00:07:51,426
國民議會通過了 法國民法典

72
00:07:52,219 --> 00:07:54,721
新曆法

73
00:07:54,888 --> 00:07:56,640
新十進制

74
00:07:57,766 --> 00:08:00,435
希特勒的勝利,孩子

75
00:08:00,894 --> 00:08:02,729
煉製鋼鐵

76
00:08:03,897 --> 00:08:07,067
政府會計

77
00:08:07,151 --> 00:08:09,111
音樂學院

78
00:08:15,492 --> 00:08:18,620
先生 有沒有可能得出一個

79
00:08:19,329 --> 00:08:20,831
描述非洲的概念?

80
00:08:58,202 --> 00:09:01,496
法律 如果否認自身暴力 則是欺人

81
00:09:02,164 --> 00:09:06,793
法律 如果否認把自身變為國家機器的事物 則是欺人

82
00:09:06,960 --> 00:09:11,298
法律 如果視自己有理可依 則是欺人更甚

83
00:09:11,965 --> 00:09:16,845
我認為在原始社會 事情不是這樣

84
00:09:17,137 --> 00:09:18,013
戰爭時期呢?

85
00:09:18,680 --> 00:09:23,185
這是戰爭 不過是社會與國家之爭

86
00:09:29,233 --> 00:09:30,484
我不在乎

87
00:10:43,307 --> 00:10:45,559
我聽你指揮

88
00:10:46,516 --> 00:10:46,559
隱喻

89
00:11:06,788 --> 00:11:10,083
結局揮之不去 我必須挺過來

90
00:11:10,250 --> 00:11:11,960
這並不容易

91
00:11:26,141 --> 00:11:27,351
嘴巴緊閉...

92
00:11:28,101 --> 00:11:30,604
時間直奔現在而來

93
00:11:33,106 --> 00:11:34,649
我創造了那樣的意向

94
00:11:46,536 --> 00:11:48,330
出了什麼事?

95
00:11:53,668 --> 00:11:55,379
這個世界的結局?

96
00:11:57,172 --> 00:11:59,341
是另一個世界的開始?

97
00:12:00,842 --> 00:12:03,011
那麼 那個看起來沒有明確稱呼的地方

98
00:12:03,136 --> 00:12:07,516
會發生什麼

99
00:12:08,725 --> 00:12:10,894
我們來告別

100
00:12:11,561 --> 00:12:13,688
要去美國?

101
00:12:18,068 --> 00:12:19,486
撿了點便宜的破爛?

102
00:12:19,653 --> 00:12:21,321
哲學罷了

103
00:12:22,989 --> 00:12:25,325
你來告訴他們什麼是哲學

104
00:12:29,663 --> 00:12:30,997
哲學是一種存在

105
00:12:32,082 --> 00:12:33,375
它的心

106
00:12:34,835 --> 00:12:36,753
是其存在的問題

107
00:12:37,003 --> 00:12:40,424
同時 此存在也假定除它以外的其他存在成立

108
00:12:44,177 --> 00:12:47,681
你認為在歐洲 幸福不是一個新觀念嗎?

109
00:12:47,889 --> 00:12:48,849
我要去非洲了

110
00:12:51,893 --> 00:12:53,353
祝你好運!

111
00:13:01,027 --> 00:13:02,529
有一次見面了

112
00:13:02,612 --> 00:13:04,573
我會報警

113
00:13:05,240 --> 00:13:06,533
他病了

114
00:13:07,075 --> 00:13:08,577
就一個問題

115
00:13:09,536 --> 00:13:12,038
這是假期 九月份我們會重新開始

116
00:13:16,710 --> 00:13:18,211
兩個問題

117
00:13:26,720 --> 00:13:28,722
社會是否

118
00:13:28,805 --> 00:13:31,308
將兇殺看作與失業抗爭的方式

119
00:13:31,808 --> 00:13:33,727
而樂於接受它?

120
00:13:35,270 --> 00:13:37,063
第二個問題

121
00:13:39,774 --> 00:13:42,110
觀念和隱喻...

122
00:13:42,235 --> 00:13:44,821
有何區別?

123
00:13:47,741 --> 00:13:49,951
去問電車上的雅典人

124
00:13:58,960 --> 00:14:02,464
如今 心靈內在體驗

125
00:14:03,965 --> 00:14:06,843
普遍被社會禁止

126
00:14:07,511 --> 00:14:10,639
特別是在表演中

127
00:14:11,640 --> 00:14:14,100
你提到了凶殺

128
00:14:14,809 --> 00:14:17,687
他們所說的意向

129
00:14:18,772 --> 00:14:22,150
謀殺了現在

130
00:14:28,031 --> 00:14:30,158
現在是一頭奇怪的猛獸

131
00:14:32,661 --> 00:14:34,621
我不在乎

132
00:14:58,645 --> 00:15:00,689
接受真相

133
00:15:01,648 --> 00:15:04,317
柏拉圖說

134
00:15:04,693 --> 00:15:06,861
美是真的色彩

135
00:15:07,529 --> 00:15:09,573
如今這是個觀念

136
00:15:10,323 --> 00:15:13,410
真相的隱喻...

137
00:15:14,828 --> 00:15:16,162


138
00:15:17,539 --> 00:15:19,499
小孩在玩骰子

139
00:15:54,534 --> 00:15:56,453
我聽你指揮

140
00:15:59,360 --> 00:15:57,453
自然

141
00:16:11,968 --> 00:16:14,887
女孩 還是女人?

142
00:16:18,224 --> 00:16:20,101
之後你會明白的

143
00:16:23,938 --> 00:16:27,942
我從沒打算 按照它變化的樣子度過

144
00:16:38,244 --> 00:16:40,622
你第一次遇見他時...

145
00:16:42,749 --> 00:16:44,250
它在哪?

146
00:16:44,959 --> 00:16:46,294
在金沙薩

147
00:16:47,754 --> 00:16:51,800
在河流的拐彎處

148
00:17:05,438 --> 00:17:07,649
這讓我想起些什麼

149
00:17:13,363 --> 00:17:14,948
一本書的...

150
00:17:15,448 --> 00:17:16,658
標題

151
00:17:22,205 --> 00:17:24,290
諾貝爾文學獎

152
00:17:24,666 --> 00:17:27,502
諾貝爾從未設立繪畫獎

153
00:17:27,711 --> 00:17:29,838
或音樂獎

154
00:17:48,523 --> 00:17:51,192
他在哪個河岸工作?

155
00:17:52,068 --> 00:17:53,695


156
00:18:20,096 --> 00:18:22,891
你不能呆在這...

157
00:18:46,581 --> 00:18:49,542
很危險

158
00:18:50,543 --> 00:18:51,753
我不害怕

159
00:18:56,633 --> 00:19:00,637
今天 每個人都害怕

160
00:19:07,769 --> 00:19:10,396
契卡瓦部落的阿帕契族印地安人

161
00:19:10,563 --> 00:19:13,566
把世界 叫做森林

162
00:19:14,484 --> 00:19:16,903
今早是一個夢

163
00:19:16,986 --> 00:19:20,740
每個人都肯定認為 別人才是做夢的那一個

164
00:19:21,282 --> 00:19:23,451
女人不會造成什麼傷害

165
00:19:23,576 --> 00:19:27,163
她可以惹你生氣 可以殺你 再無其他

166
00:19:29,082 --> 00:19:31,793
你們都用幸福來噁心我

167
00:19:31,918 --> 00:19:35,088
此生 我們必須不計代價地去愛...

168
00:19:35,255 --> 00:19:37,757
我來這是為了其他事

169
00:19:37,924 --> 00:19:40,760
我是來說不

170
00:19:40,844 --> 00:19:42,303
然後死去

171
00:20:46,409 --> 00:20:48,369
我也要去

172
00:20:48,912 --> 00:20:50,872
快!

173
00:20:54,083 --> 00:20:56,419
你不能把這稱為平等

174
00:20:57,170 --> 00:21:00,757
<i>羅丹的雕塑 思想者 你知道嗎?</i>

175
00:21:09,432 --> 00:21:11,184
我不知道

176
00:21:11,601 --> 00:21:13,436
平等的意向

177
00:21:26,115 --> 00:21:29,035
一種功能 一個職位

178
00:21:29,619 --> 00:21:34,248
屬於時間和空間內所有人的一瞬

179
00:21:34,707 --> 00:21:35,959
唯一的

180
00:21:36,084 --> 00:21:38,628
平等的基礎

181
00:21:39,253 --> 00:21:43,091
因為在這種情況下 每個人的思想...

182
00:21:43,216 --> 00:21:46,636
思想在糞便中重新恢復地位

183
00:21:51,724 --> 00:21:54,060
你還年輕

184
00:21:55,061 --> 00:21:58,064
出於你美麗與力量的高峰

185
00:22:02,735 --> 00:22:04,487
我要死了

186
00:22:10,243 --> 00:22:12,578
我不想離開你

187
00:22:13,454 --> 00:22:15,790
我不願讓你回想起過去

188
00:22:17,166 --> 00:22:18,918
我什麼都不要

189
00:22:22,171 --> 00:22:24,757
我下跪 我已挫敗

190
00:22:36,477 --> 00:22:38,479
我們什麼都不談論

191
00:22:39,981 --> 00:22:43,359
你傷害了我 侵犯了我

192
00:22:44,193 --> 00:22:46,612
我也要這樣告訴你

193
00:22:47,655 --> 00:22:49,824
我們不再彼此相愛

194
00:22:51,284 --> 00:22:53,619
從未彼此相愛

195
00:22:58,624 --> 00:23:01,627
神話詳述英雄的誕生

196
00:23:06,132 --> 00:23:08,468
浸於水中

197
00:23:09,469 --> 00:23:12,305
這樣表現誕生的手法

198
00:23:12,388 --> 00:23:14,515
與夢中相似

199
00:23:55,181 --> 00:23:57,183
我什麼也聽不到

200
00:24:02,855 --> 00:24:04,440
他說他要死了

201
00:24:18,955 --> 00:24:20,581
那就讓他死

202
00:24:41,602 --> 00:24:42,812
在這裡

203
00:24:43,813 --> 00:24:44,897
世界動物權利宣言

204
00:24:44,981 --> 00:24:47,233
至今 已存在二三十年

205
00:24:49,152 --> 00:24:51,279
它包含十條宣言

206
00:24:51,612 --> 00:24:54,282
於1789年後的兩百年起草

207
00:25:21,309 --> 00:25:22,852
如果一個人的雙眼

208
00:25:24,312 --> 00:25:25,146
被其他人的注目鎖定

209
00:25:25,646 --> 00:25:27,982
那麼他

210
00:25:28,524 --> 00:25:29,942
就無法自由思考

211
00:25:31,819 --> 00:25:34,155
只要被目光鎖定

212
00:25:34,488 --> 00:25:37,200
我們倆便不再是我們倆

213
00:25:37,950 --> 00:25:40,161
孤身一人變得難以忍受

214
00:27:18,467 --> 00:27:20,386
並不是動物盲目

215
00:27:20,469 --> 00:27:23,472
人 被良心遮蔽

216
00:27:23,597 --> 00:27:25,766
無法看清世界

217
00:27:28,144 --> 00:27:31,272
里爾克寫到

218
00:27:31,605 --> 00:27:34,483
外界 只能通過動物的目光感知

219
00:27:36,819 --> 00:27:38,821
達爾文 引用巴夫

220
00:27:39,280 --> 00:27:42,658
堅稱狗是世界上唯一

221
00:27:42,783 --> 00:27:45,661
愛你勝過愛自己的動物

222
00:27:51,417 --> 00:27:53,461
上帝之影

223
00:27:54,837 --> 00:27:58,007
這不是為了愛她另一半的女人而設嗎?

224
00:27:58,257 --> 00:28:02,511
每個人都可以阻止上帝的存在 但沒人這樣做

225
00:28:02,845 --> 00:28:03,679
對不起

226
00:28:12,772 --> 00:28:16,275
那時 故事裡甚至什麼都沒有提及

227
00:28:18,778 --> 00:28:21,530
他們在一起的原因

228
00:28:21,655 --> 00:28:25,826
看起來- 即便他們的說法剛好相反 -

229
00:28:26,702 --> 00:28:29,997
他們沒有未來

230
00:28:33,793 --> 00:28:35,461
他們進入了荒土

231
00:28:44,887 --> 00:28:45,971
看!

232
00:28:47,473 --> 00:28:49,725
繼續 出來!

233
00:28:49,975 --> 00:28:51,352
他看著不錯

234
00:28:56,315 --> 00:28:58,359
這對我們都好

235
00:28:58,484 --> 00:29:01,404
<i>打死你 懶蟲 出來...</i>

236
00:29:45,197 --> 00:29:47,867
你在這裡住得時間長嗎?

237
00:29:50,536 --> 00:29:53,372
為什麼說「長」?「你在這裡住嗎」就已足夠

238
00:30:22,943 --> 00:30:26,906
如果面對面就能創造語言

239
00:31:01,857 --> 00:31:03,984
右和左則是被創造出來的

240
00:31:07,112 --> 00:31:10,032
可上和下並不是

241
00:31:10,824 --> 00:31:12,451
為什麼?

242
00:31:37,393 --> 00:31:40,729
他進入毒氣室時

243
00:31:41,230 --> 00:31:43,816
一個孩子向他媽媽問

244
00:31:44,066 --> 00:31:47,069
為什麼

245
00:31:48,153 --> 00:31:50,864
一位黨衛軍軍官喊道

246
00:31:54,994 --> 00:31:56,870
不許問為什麼

247
00:32:00,666 --> 00:32:05,879
我還記得學過的洛朗-施瓦茨-狄拉克曲線

248
00:32:07,673 --> 00:32:12,553
除零點外其他所有點為無限

249
00:32:16,181 --> 00:32:17,933
或正好相反

250
00:32:19,101 --> 00:32:21,103
兩個偉大的發明

251
00:32:21,395 --> 00:32:23,355
無限 和零

252
00:32:25,232 --> 00:32:26,900


253
00:32:29,570 --> 00:32:30,904


254
00:32:31,071 --> 00:32:32,364
與死

255
00:32:43,208 --> 00:32:47,379
只有自由的生物才能與彼此陌生

256
00:32:48,922 --> 00:32:51,091
他們有共同的自由

257
00:32:52,468 --> 00:32:54,887
但正是自由讓他們分離

258
00:33:20,663 --> 00:33:23,248
四年前 你捅傷了我

259
00:33:23,832 --> 00:33:25,751
你忘了

260
00:33:30,255 --> 00:33:32,925
做點什麼 這樣我才能和你說話

261
00:33:35,969 --> 00:33:37,513
我必須做些什麼?

262
00:33:41,767 --> 00:33:44,269
讓我相信你聽到我的話了

263
00:33:48,649 --> 00:33:53,195
我不會說一個字的 我在尋找語言的貧瘠

264
00:34:05,624 --> 00:34:07,000
你究竟要去哪?

265
00:34:07,167 --> 00:34:09,044
跟我來

266
00:34:10,003 --> 00:34:13,298
他不能使我們...

267
00:34:14,883 --> 00:34:16,719
謙卑

268
00:34:19,138 --> 00:34:20,222
誰?

269
00:34:21,682 --> 00:34:23,684
也許不能

270
00:34:23,809 --> 00:34:25,060
也許不願

271
00:34:26,145 --> 00:34:29,231
所以他使我們...

272
00:34:29,356 --> 00:34:30,816
恥辱

273
00:34:32,735 --> 00:34:34,319
誰?

274
00:34:34,403 --> 00:34:35,487


275
00:34:42,494 --> 00:34:43,871
在這

276
00:34:45,706 --> 00:34:48,709
<i>我們要去見弗蘭肯斯坦</i>

277
00:34:50,002 --> 00:34:51,587
我們會回來的

278
00:35:29,792 --> 00:35:31,627
在你森林的

279
00:35:32,211 --> 00:35:33,128
山丘的

280
00:35:34,129 --> 00:35:35,881
村莊的

281
00:35:36,131 --> 00:35:37,591
馬戲團內

282
00:35:38,425 --> 00:35:40,052
蒼白的死亡

283
00:35:40,719 --> 00:35:42,888
模糊了黑暗的陣營

284
00:35:46,749 --> 00:35:43,888
隱喻

285
00:36:18,173 --> 00:36:20,050
我聽你指揮

286
00:36:32,896 --> 00:36:34,565
你要去哪?

287
00:36:35,190 --> 00:36:36,567
我必須要去的地方

288
00:36:44,408 --> 00:36:46,076
在金沙薩

289
00:36:46,201 --> 00:36:49,037
一位記者給我講述了

290
00:36:50,163 --> 00:36:51,832
一個毛澤東的故事

291
00:36:52,958 --> 00:36:56,920
他被問起89風波的影響

292
00:37:01,967 --> 00:37:04,261
他說現在還為時太早 並不清楚

293
00:37:07,014 --> 00:37:09,766
你知道 在俄國 攝像意味著監禁

294
00:37:12,561 --> 00:37:17,065
你知道 俄國的香菸比美國的健康

295
00:37:18,275 --> 00:37:19,860
為什麼?

296
00:37:21,862 --> 00:37:24,615
因為裡頭幾乎不含菸草

297
00:37:25,324 --> 00:37:27,993
俄國永遠不會成為歐洲的一部分

298
00:37:28,785 --> 00:37:33,206
如果俄國人變成歐洲人 那麼俄國就不復存在

299
00:37:35,459 --> 00:37:39,254
我從沒挺過來 綠燈不必減速

300
00:37:40,631 --> 00:37:42,966
用昨年的方案

301
00:38:02,361 --> 00:38:04,196
你為什麼在這?

302
00:38:05,739 --> 00:38:07,908
因為這沒有成年人

303
00:38:09,326 --> 00:38:11,578
在非洲 你從何而來?

304
00:38:11,703 --> 00:38:13,288
從沉默中而來

305
00:38:15,707 --> 00:38:17,376
有成千上萬的聲響

306
00:38:17,751 --> 00:38:19,544
有戰爭

307
00:38:21,421 --> 00:38:22,214
有動物

308
00:38:24,925 --> 00:38:27,219
安靜降臨 然後...

309
00:38:28,595 --> 00:38:29,763
下一個國家

310
00:38:31,181 --> 00:38:34,101
他們在門邊 和你講話

311
00:38:34,226 --> 00:38:36,812
使用語言 就會有東西出現

312
00:38:42,859 --> 00:38:46,238
我們和世界的關係中 尷尬的那部分 會出現

313
00:38:47,447 --> 00:38:50,367
它與純粹自由相對

314
00:38:55,122 --> 00:38:56,623
我在說話

315
00:38:57,082 --> 00:38:58,458
主語

316
00:38:58,750 --> 00:39:00,669
我不能留在這

317
00:39:03,547 --> 00:39:05,424
我在聽...

318
00:39:05,549 --> 00:39:06,717
賓語

319
00:39:22,107 --> 00:39:24,067
你放棄了一切

320
00:39:25,110 --> 00:39:27,070
再向前邁一步

321
00:39:27,988 --> 00:39:30,449
放棄自由本身

322
00:39:30,699 --> 00:39:33,243
一切又會回歸於你

323
00:39:37,247 --> 00:39:39,332
我們需要找個翻譯

324
00:39:39,458 --> 00:39:41,334
你為什麼這麼說?

325
00:39:42,335 --> 00:39:43,962
很快

326
00:39:44,296 --> 00:39:46,882
每個人都會需要翻譯

327
00:39:47,090 --> 00:39:50,844
來明白他們自己嘴中的話

328
00:40:23,502 --> 00:40:25,045
你丈夫做什麼的?

329
00:40:26,880 --> 00:40:28,632
他組織事件

330
00:40:30,842 --> 00:40:32,469
他只是個體

331
00:40:45,482 --> 00:40:47,317
還沒到我回答的時候

332
00:40:49,528 --> 00:40:51,446
你知道得比我清楚

333
00:40:59,746 --> 00:41:01,414
在你宣稱

334
00:41:02,207 --> 00:41:04,167
「我聽你指揮」時

335
00:41:05,794 --> 00:41:06,920
你是什麼意思?

336
00:41:16,680 --> 00:41:18,807
那都並不重要

337
00:41:24,813 --> 00:41:28,024
現在面臨危險的東西比這要嚴重得多

338
00:41:32,445 --> 00:41:35,365
不是簡單的思想 簡單的對視

339
00:42:03,852 --> 00:42:05,770
已然入夏

340
00:42:06,938 --> 00:42:09,232
而你還沒有回答

341
00:42:09,649 --> 00:42:11,735
那曾有我的聲音

342
00:42:15,113 --> 00:42:18,909
我想把無產階級稱作萬物之王

343
00:42:20,577 --> 00:42:22,495
那樣說 是和諧的問題

344
00:42:23,121 --> 00:42:24,581
關於什麼?

345
00:42:27,459 --> 00:42:29,753
讓他人去愛

346
00:42:32,964 --> 00:42:35,091
你還照相嗎?

347
00:42:37,052 --> 00:42:39,763
表現出森林 簡單

348
00:42:40,597 --> 00:42:44,100
但想要表現一個房間附近有一片森林...

349
00:42:47,854 --> 00:42:50,523
所以歲月流逝..

350
00:42:53,318 --> 00:42:56,112
你們都用幸福

351
00:42:56,488 --> 00:42:58,198
來噁心我

352
00:42:59,532 --> 00:43:00,367


353
00:43:01,326 --> 00:43:03,119
我來此說不

354
00:43:05,038 --> 00:43:07,165
今早是個夢

355
00:43:08,375 --> 00:43:10,460
每個人都認為別人在做夢

356
00:43:14,005 --> 00:43:16,424
女人不會造成什麼傷害

357
00:43:17,300 --> 00:43:18,843
她可以惹人生氣

358
00:43:19,094 --> 00:43:20,679
可以殺害

359
00:43:21,346 --> 00:43:22,305
再無其他

360
00:43:29,104 --> 00:43:31,314
我小的時候 我們裝作印第安人

361
00:43:32,190 --> 00:43:34,985
阿帕契族是我的最愛

362
00:43:36,444 --> 00:43:40,240
他們的語言 把世界叫做森林

363
00:44:25,535 --> 00:44:27,037
快 我不想等

364
00:44:43,178 --> 00:44:46,890
每當你談論糞便 我就談論平等

365
00:44:46,973 --> 00:44:50,226
因為那是我們都平等的地方

366
00:44:50,935 --> 00:44:53,021
我知道你在看什麼

367
00:44:54,189 --> 00:44:56,649
是啊 恥辱 沒有森林了

368
00:44:59,027 --> 00:45:00,737
沒有戰爭了 我們說

369
00:46:03,174 --> 00:46:05,885
向上帝禱告 一切都會被原諒

370
00:46:12,475 --> 00:46:14,978
現在 離開

371
00:46:15,812 --> 00:46:17,981
離開時 努力微笑

372
00:47:27,300 --> 00:47:28,760
避免...

373
00:47:29,594 --> 00:47:31,304
破碎的記憶

374
00:47:36,100 --> 00:47:39,062
警察來了 你必須離開

375
00:47:48,655 --> 00:47:49,489
詞語

376
00:47:51,366 --> 00:47:53,701
我不想聽

377
00:48:32,824 --> 00:48:34,826
自然中沒有裸體

378
00:48:36,452 --> 00:48:40,039
動物並沒有裸體 因為他們生來裸體

379
00:48:51,217 --> 00:48:54,137
現在我能看到戰爭

380
00:48:55,221 --> 00:48:57,265
我知道 如果它結束

381
00:48:58,641 --> 00:49:00,393
所有人都會問

382
00:49:02,020 --> 00:49:04,314
我們怎麼處理屍體?

383
00:49:05,732 --> 00:49:08,318
也許戰爭 只是對他們來說 結束了

384
00:49:11,154 --> 00:49:15,033
哲學家被他人的存在煩擾

385
00:49:15,450 --> 00:49:19,704
覺察符號的革命性力量

386
00:50:33,277 --> 00:50:34,737
水對他

387
00:50:34,904 --> 00:50:37,115
深沉 嚴肅地說

388
00:50:38,866 --> 00:50:41,577
所以羅西開始思考

389
00:50:42,829 --> 00:50:44,956
它想對我說話

390
00:50:45,498 --> 00:50:48,876
就像無數年來它總是試著和人們說話那樣

391
00:50:50,169 --> 00:50:53,548
沒人傾聽 便與自己對話

392
00:50:54,257 --> 00:50:56,092
但嘗試著

393
00:50:56,259 --> 00:51:00,096
總是嘗試著把自己的新聞說給別人聽

394
00:51:02,557 --> 00:51:06,477
有些人從河中知曉了特定的真相

395
00:51:26,080 --> 00:51:29,584
在如夢的霧中 河流依然沉睡

396
00:51:30,710 --> 00:51:33,880
它了解自己 比我們了解得清楚

397
00:51:34,714 --> 00:51:37,049
已經來到了河邊

398
00:51:37,175 --> 00:51:40,178
可在這 什麼都看不清

399
00:51:41,012 --> 00:51:43,306
我們只能看見深淵

400
00:51:44,223 --> 00:51:46,976
迷霧讓我們無法看得更清楚

401
00:51:49,520 --> 00:51:51,814
那時在畫布上

402
00:51:52,523 --> 00:51:55,735
不要畫我們看見的事物 因為我們眼中空無一物

403
00:51:57,111 --> 00:51:59,155
也不要畫我們無法看見的事物

404
00:51:59,822 --> 00:52:02,366
因為我們只能畫眼中所見

405
00:52:02,909 --> 00:52:05,453
而要畫我們沒能看見的事物

406
00:52:07,330 --> 00:52:08,297
克勞德·莫奈

407
00:52:44,492 --> 00:52:47,161
我痛恨性格

408
00:52:51,916 --> 00:52:53,876
自從誕生

409
00:52:54,585 --> 00:52:56,546
我們就已被誤解為別人

410
00:53:07,473 --> 00:53:08,975
我們推他...

411
00:53:11,978 --> 00:53:13,813
我們拉他...

412
00:53:22,905 --> 00:53:25,491
我們逼迫他成為某種性格

413
00:53:30,413 --> 00:53:33,040
生 或說

414
00:53:35,418 --> 00:53:36,711


415
00:53:40,089 --> 00:53:42,174
我們說沒有選擇

416
00:54:05,031 --> 00:54:07,158
看看鏡子

417
00:54:07,491 --> 00:54:08,951
他們兩個都在

418
00:54:11,495 --> 00:54:13,289
你是說...

419
00:54:13,456 --> 00:54:14,790
四個都在

420
00:54:19,837 --> 00:54:21,047
事實上

421
00:54:25,468 --> 00:54:28,554
事實無法解讀我們的所作所為

422
00:54:31,766 --> 00:54:33,559
但能解讀我們未竟的事

423
00:54:36,646 --> 00:54:38,606
我們會有孩子

424
00:54:41,067 --> 00:54:41,984
不到時候

425
00:54:45,738 --> 00:54:47,865
如果你想要 就養狗

426
00:55:06,676 --> 00:55:11,055
想象自己還是個小男孩

427
00:55:13,015 --> 00:55:15,601
我們看雲的形狀

428
00:55:16,727 --> 00:55:17,645
還是女孩時

429
00:55:19,063 --> 00:55:21,232
我看見遍地是狗

430
00:55:22,316 --> 00:55:25,319
藍色 還是白色?

431
00:55:27,863 --> 00:55:30,449
我們在一起 他們兩個都在

432
00:55:32,410 --> 00:55:34,537
我們會有孩子

433
00:55:35,955 --> 00:55:37,581
不一定

434
00:55:38,958 --> 00:55:40,876
養狗 當然!

435
00:55:41,752 --> 00:55:44,046
這是狗講述的故事

436
00:55:44,922 --> 00:55:47,091
火在爐中燃燒

437
00:55:48,551 --> 00:55:50,845
北風吹來

438
00:55:51,887 --> 00:55:54,432
然後 家庭

439
00:55:55,141 --> 00:55:57,393
坐在火邊

440
00:55:58,394 --> 00:56:01,063
小狗聆聽 但一個字也不會說

441
00:56:01,313 --> 00:56:03,983
然後 故事結束時

442
00:56:06,068 --> 00:56:07,737
他們會問很多問題

443
00:56:09,321 --> 00:56:10,906
男人是什麼?

444
00:56:15,244 --> 00:56:16,746
城市是什麼?

445
00:56:21,125 --> 00:56:23,002
戰爭是什麼?

446
00:56:52,114 --> 00:56:54,408
我能知道

447
00:56:55,284 --> 00:56:58,204
別人在想什麼

448
00:57:00,456 --> 00:57:02,333
可不知道我在想什麼

449
00:57:11,467 --> 00:57:13,385
做些什麼

450
00:57:14,303 --> 00:57:16,472
我才能說話

451
00:57:21,894 --> 00:57:24,730
我能知道別人在想什麼

452
00:57:26,398 --> 00:57:28,234
可不知我在想什麼

453
00:57:28,776 --> 00:57:30,569
做些什麼

454
00:57:31,821 --> 00:57:33,948
我才能說話

455
00:57:51,799 --> 00:57:55,427
他們在女人的仁慈中

456
00:57:55,886 --> 00:57:59,682
感到喜悅

457
00:58:03,227 --> 00:58:05,187
正是這份溫和

458
00:58:05,354 --> 00:58:07,356
對痛苦的誕生必不可少

459
00:58:09,233 --> 00:58:12,194
並會偶爾返回

460
00:58:12,987 --> 00:58:14,697
舒緩痛苦...

461
00:58:16,031 --> 00:58:17,867
所以男人才能

462
00:58:21,203 --> 00:58:23,539
對別人真誠

463
00:58:23,831 --> 00:58:28,252
甚至對自己真誠

464
00:58:34,717 --> 00:58:38,637
在他們連結的中心

465
00:58:40,306 --> 00:58:41,891
循環著一種痛苦的憂慮

466
00:58:43,142 --> 00:58:45,227
它會始終秘密地

467
00:58:48,105 --> 00:58:52,985
不為人知地

468
00:59:00,743 --> 00:59:03,954
或無意地 從問題和調查中流露出來

469
00:59:09,668 --> 00:59:14,506
但沒有先前的溫和 它也不會出現

470
00:59:37,988 --> 00:59:40,282
他們總想準時到來

471
00:59:40,866 --> 00:59:42,785
它從哪來?

472
00:59:45,204 --> 00:59:47,289
他們想當第一個

473
00:59:48,290 --> 00:59:49,875
一位德國數學家...

474
00:59:50,000 --> 00:59:51,377
又是德國人

475
00:59:51,502 --> 00:59:54,004
在質數問題上

476
00:59:54,129 --> 00:59:56,799
黎曼到達了這樣一種境地

477
00:59:57,341 --> 01:00:00,803
那裡每個點都成了音樂

478
01:00:02,471 --> 01:00:05,391
海邊是一串零

479
01:01:00,218 --> 01:01:04,128
悲慘 可我要讓你更加倒霉

480
01:01:04,128 --> 01:01:06,838
甚至連陽光都會找你的岔

481
01:01:08,203 --> 01:01:11,040
可想而知 弗蘭肯斯坦在那降生
(你是我的創造者,但是我是你的主人)

482
01:01:12,146 --> 01:01:13,136
(你必須服從我)

483
01:01:21,300 --> 01:01:23,218
可想而知

484
01:01:56,543 --> 01:02:02,133
1816年 拜倫和雪萊從英國

485
01:02:03,425 --> 01:02:06,678
攜著瑪麗雪萊 在日內瓦湖尋求庇護

486
01:02:06,804 --> 01:02:11,935
那時 瑪麗雪萊開始寫恐怖故事

487
01:02:11,935 --> 01:02:39,088
我優柔寡斷的時候已經過去

488
01:02:39,088 --> 01:02:43,188
你逞兇作惡的時候到了

489
01:02:43,188 --> 01:02:48,378
你的威脅決不可能迫使我去幹天理難容的事

490
01:02:48,378 --> 01:02:57,378
而且你的威脅更加讓我鐵了心不再替你造一個邪惡的同伴

491
01:02:57,378 --> 01:03:02,578
我怎麼會在自己如此清醒的時候

492
01:03:02,578 --> 01:03:06,014
眼看著自己把一個專以殺戮

493
01:03:06,014 --> 01:03:15,154
作惡為樂的魔鬼放到地球上來?

494
01:03:42,114 --> 01:03:44,004
革命的高談闊論

495
01:03:44,004 --> 01:03:44,004
屍體有著極大的可能性

496
01:03:48,354 --> 01:03:51,594
德國士兵 集中營

497
01:03:51,594 --> 01:03:59,054
混亂 西紅柿 彩票

498
01:03:59,054 --> 01:04:03,072
憤怒 妄想

499
01:04:16,725 --> 01:04:18,685
這故事並不悲劇

500
01:04:20,854 --> 01:04:23,065
沒有巨人的笑聲

501
01:04:23,857 --> 01:04:26,109
或是冷漠的細節

502
01:04:26,860 --> 01:04:29,488
詳述他們病態的愛情

503
01:04:38,455 --> 01:04:40,874
他們在床上 教授

504
01:04:42,000 --> 01:04:43,126
你已經睡著...

505
01:04:44,753 --> 01:04:46,004
除非...

506
01:04:46,755 --> 01:04:48,799
我們不是你的夢境

507
01:04:51,635 --> 01:04:52,678
你不知道?

508
01:04:55,639 --> 01:04:57,975
嗯 我不知道

509
01:05:01,812 --> 01:05:03,689
我不相信

510
01:05:08,902 --> 01:05:11,029
我在向下走

511
01:05:11,822 --> 01:05:14,366
是 往深處

512
01:05:16,952 --> 01:05:19,246
我想你必須...

513
01:05:19,746 --> 01:05:21,039
從下開始...

514
01:05:26,003 --> 01:05:27,421
然後來到表面

515
01:05:27,546 --> 01:05:31,174
兩個問題 一個大 一個小

516
01:05:34,303 --> 01:05:38,765
難的是讓平面與深度共處

517
01:05:38,890 --> 01:05:40,684
痛苦

518
01:05:43,645 --> 01:05:45,647
另外一個世界

519
01:06:05,709 --> 01:06:07,210
是他

520
01:06:08,545 --> 01:06:09,671
用深沉的聲音

521
01:06:09,755 --> 01:06:10,464
我的詞語

522
01:06:11,798 --> 01:06:15,177
你幹什麼在這?

523
01:06:15,302 --> 01:06:17,179
失落 我 非常!

524
01:07:02,099 --> 01:07:03,600
外面!

525
01:07:45,267 --> 01:07:47,310
他看來很抑鬱

526
01:07:55,694 --> 01:07:58,071
他夢見了馬克薩斯群島

527
01:08:00,198 --> 01:08:02,576
就像傑克倫敦的小說裡寫的一樣

528
01:08:04,494 --> 01:08:06,037
正是

529
01:08:17,430 --> 01:08:19,189
(名單之後還有內容)

530
01:09:01,343 --> 01:09:02,928
馬爾堡出發去打仗

531
01:09:07,098 --> 01:09:09,351
不知道他何時歸來!

532
01:09:11,819 --> 01:09:13,319
中譯 放晴娘的風鈴

IT145.com E-mail:sddin#qq.com